RuPaul’s Drag Race UK chega ao Brasil através do Star+

LEIA TAMBÉM

- Publicidade -
- Publicidade -

RuPauls Drag Race UK é um reality show britânico do gênero competição, baseado no programa estadunidense de mesmo nome. A série de televisão é a adaptação britânica da franquia bem sucedida Drag Race, que tem o comando do prestigiado artista RuPaul. A atração chama a atenção por mostrar a arte drag e sua criatividade, além é claro da representatividade em cena. A produção conta com um painel de jurados que atentamente expressa opiniões sobre os desempenhos dos desafios e a aparência dos looks na passarela, primeiro aos competidores no palco e depois novamente com eles fora do mesmo.

foto
Reprodução

O tom divertido das críticas, com análises que chegam a ser ácidas elevam o humor que cativa o público, sejam aqueles que se identificam com esse universo ou que são simplesmente simpatizantes de um ótimo conteúdo (que esbanja qualidade de alto nível por sinal). Na versão da nossa dublagem brasileira, um time de feras do entretenimento se juntou ao ator e dublador Danilo Diniz, que dirige com maestria o seu primeiro projeto neste
segmento voltado ao público LGBTQIA+. O paulista que completou recentemente 35 anos, ver a função de diretor como um importante desafio de sua carreira, já consolidada no ramo em vários trabalhos de sucesso.

Danilo Diniz também aponta a experiência como um divisor de águas que o leva ao amadurecimento profissional e ao mesmo tempo pessoal, tendo a oportunidade de conhecer mais a fundo o talento e potencial desses artistas que merecem mais espaço e reconhecimento.

Grandes nomes foram escalados para o elenco na dublagem nacional de RuPauls Drag Race UK.. O projeto conta com algo inédito em nosso país, sendo todos homossexuais; Os rostos e vozes conhecidos no Brasil são de Athena Sparks, Mario Spatizziani, Caio Freire, Vagner Santos, Raquel Marinho, Francisco Bretas, Rodrigo
Miallaret, Silvetty Montilla, Divina Raio Laser, Alex Minei, Renato Jardim, Alexia Twister, Roberto Rocha, Gustavo Vergani, Hugo Bonêmer e Felipe Grinnan (este por sua vez em entrevista ao canal Nerd Tatuado, elogiou a direção de Diniz enfatizando seu respeito e profissionalismo). A seleção foi feita pelo próprio Danilo e o desenvolvimento da prática do trabalho foi através de home studio. O que diferencia muito a versão brasileira da britânica é a
linguagem… Na inglesa, se preza como de costume local um diálogo mais contido e culto. Já por aqui, houve a valorização do dialeto da comunidade gay por meio de palavras coloquiais onde as mesmas são usadas no cotidiano, resultando em algo popular, de fácil identificação, se conectando com a realidade divertida e envolvente. As duas temporadas dubladas estão disponíveis na plataforma de streaming Starplus.

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

- Publicidade -
- Publicidade -

Latest News

A importância do marketing inclusivo na indústria de viagens

O marketing inclusivo tornou-se uma peça fundamental na estratégia das empresas que buscam se destacar no mercado atual

More Articles Like This

- Publicidade -